我殺牛用的不是技術,而是道
從莊子「庖丁解牛」的故事,看到現代處事哲學;還有《小王子》中的「馴養」,竟也與養生、做人有關?
攝影:Los Muertos Crew/Pexels
我殺牛用的不是技術,而是道
從「自由」到「自然」,接下來就要引申到莊子另一段有名的寓言「庖丁解牛」了。
庖丁幫文惠君解剖一頭牛,他手腳肩膝的動作和刀子出入筋骨縫隙的聲音,無不完美的結合,簡直就像是古代的一場舞蹈一樣,當庖丁解剖完了以後,那隻牛甚至不知道自己已經死了。
有沒有這麼「誇張」?但莊子講這個故事是別有用意的。
庖丁解牛完畢,文惠君大為嘆服,說:「沒想到你的技術已入化境。」
「已入化境」是我們常用的形容詞,對於那些神乎其技、不可思議,卻又好像信手拈來就做到的各種藝術家、表演者(例如太陽馬戲團),我們都會不由自主地這樣稱讚。
但是庖丁放下刀子,慢慢地說:「我殺牛用的不是技術,而是道。」文惠君沒想到這個屠夫這麼自誇,嚇了一大跳,張口結舌地繼續聽他說:「我最初解剖牛的時候,眼裡看見的就是一條牛;但是三年之後,我解剖的牛多了,眼裡看見的就不再是一條牛,而是牛身上筋骨脈絡的結構;從此以後,我解剖牛就是用心領神會,可以不用眼睛看了。」
攝影:Los Muertos Crew/Pexels
不知道你有沒有看過蒙著眼睛射飛刀的表演?飛刀手已經太熟悉靶的位置、綁在上面的美女手腳的位置(為什麼一定是綁女生?這個我們有機會一定要探討一下),所以在觀眾的緊張注視下,他可以放心地射出一把把飛刀,那位「賣命」的美女也不用擔心會真的送命⋯⋯用這個例子來對照,或許比較能理解庖丁可以閉著眼睛殺牛的原理。
文惠君已經聽得入迷了,庖丁繼續說:「普通的廚子,一個月要換一把刀,因為他又是砍又是割,刀子很容易損壞。好的廚子,一年才換一把刀,因為他只割而不砍。我的刀用了十九年,還像剛剛磨過一樣的鋒利,那是因為我不割也不砍,我的刀鋒只在牛的筋骨縫隙間遊走、任意活動,所以我解剖牛的時候,牛完全沒有痛苦,牠身上的骨肉掉下來,就好像泥土從牠身上掉下來一樣,最後牛根本不知道自己已經死了。」
講完這神乎奇技的一段,他還要來一個很帥的Ending:「這時候我就把刀子擦乾淨,好好地收藏起來。」
這當然又是一個「神話」!哪有人殺牛、可以殺到牛不知道自己死掉?但是別忘了莊子編出來的這些「神話」,都是為了要「跟人講話」:他就是要告訴我們,牛的身體結構,就好像這個世界的錯綜複雜,不懂道理的人到處橫衝直撞,就好像不會殺牛的人硬砍硬割,都只是白費力氣而已。
所以我們要了解這個世界,許多事情都跟牛的身體一樣,是有很多「空縫」(臺語)的,如果從這些地方鑽過去,就會比埋頭硬闖更能達到目的地。
甚至當你透徹了解這個世界,做人處世非常的圓融、練達之後,就會像庖丁一樣,根本看不到前面的阻礙,感受不到任何困難,很自然地從最輕而易舉的地方,順風順水地就完成了目標。
所以庖丁不但有高IQ,充分了解熟悉牛的身體構造;而且有高EQ,能找到最容易「進入、通過、解除」牛身體的方式—如果你把這幾句話的「牛」換成世界、或者社會,應該就可以了解人要怎麼樣才能「目無全牛」、才能「遊刃有餘」、才能「無入而不自得」了。
攝影:fauxels/Pexels
你不覺得社會上有些「大人」做事,就是做得比別人漂亮嗎?或許他不一定聽過「庖丁解牛」的典故,但是他經過多少年的社會歷練(庖丁也殺了十九年的牛),應該已經深通此理了,而「一理通,萬理通」,大概也沒有什麼事真能難得倒他,臺語不是也有一句「一切代誌(事情),自然就好」嗎?
但是對於文惠君來說,他既然已經是一個國王,應該沒有什麼會阻礙他的事,所以他聽完「庖丁解牛」的故事,是覺得學到了最好的養生之道。
當然養生也是這樣:了解全貌、不要勉強、順其自然、始終如一……這樣的道理,可以用在做人,也可以用在養生。
所以我前面才說:〈養生主〉這一篇,可以說跟養生有關係,也可以說沒有關係,端看你從哪一個角度去思考而已—莊子他老人家在上,我可不敢亂說!
對了,日文「菜刀」的漢字就是寫成「庖丁」,顯然是從莊子來的,怎麼樣?很有文化吧?
攝影:cottonbro/Pexels
馴養
所謂馴養,簡單說就是把野獸變成家畜。例如狗和狼本來是同一個祖先(就像人和猴子是同一個祖先一樣),但是在好幾萬年前,狗因為經常接近人住的地方,可以吃到一些人吃剩下的殘骸(也就是廚餘啦!),所以越來越靠近人類;人類發現為狗供應食物,可以讓狗被人所用,例如訓練牠們打獵、牧羊、看家……久而久之,狗就不再去野外求生,而變成人所「馴養」的家畜,和牠表兄弟狼的「發展」,也就走上完全不同的兩條路了。
至於《小王子》裡面的馴養,則是精神上的、浪漫一點的,是狐狸跟想和他做朋友的小王子說:「你不能就這樣跟我在一起,你要一點一點地接近我,你要在每天固定的時間才見我,你要在平常經常地想念我……這樣日復一日,有一天我很自然地想要親近你,你不在的時候會讓我思念,甚至我看到風吹過金黃色的小麥,就會想到你的頭髮……這時候你才算是『馴養』了我。」
阿請翻譯《小王子》的吳淡如不要罵我,畢竟我的英文不好,我只是個曾經的國文老師好嗎?
本文內容出自時報出版《煩事問莊子》
作者|苦苓
看更多精彩的答問過程|http://go.beyond2.to/3pa4gf